Здравствуйте, дамы и господа, в этой статье расскажу о том, что такое транскрибация, а также о том, как на этом заработать. Подробно опишу данное занятие, поведаю о том, почему это востребовано в интернете.

Так что присаживайтесь поудобнее и приступайте к чтению, если вы желаете попробовать силы в транскрибации, то приведённая ниже информация вам пригодится.

Что такое транскрибация и кто такой транскрибер

Транскрибация — перевод информации голосового формата в текстовый формат. При выполнении транскрибации голосовые данные прослушиваются или обрабатываются программным обеспечением, а потом отображаются в виде текста. Транскрибацию можно выполнять как с помощью специализированных приложений, так и классическим методом, когда прослушивает аудиозапись и переводит в текст человек.

Если упростить до предела, то транскрибация — расшифровка аудио в текст.

Транскрибер — это специалист, который проводит транскрибацию. Иногда данных специалистов называют транскрибаторами. Они посредством технических средств или в процессе самостоятельного прослушивания аудио переводят голосовые данные в текстовые.

Ни в коем случае не путайте транскрибацию со стенографией. Несмотря на то что направления во многом похожи, стенография применяется, как правило, в режиме реального времени.

Стенограф должен быстро переводить голос сразу на бумагу, причём не отставая от говорящего. Для этих задач у стенографов даже был специальный алфавит, который позволял писать быстрее в 2-4 раза, чем с использованием классических букв. Например, такой:

Стенографический алфавит

С появлением средств для ведения качественной звукозаписи, стенография потеряла свою актуальность, что сделало данную профессию невостребованной. Да и клавиатура тоже заметно снизила надобность в стенографистах, ибо печатать можно намного быстрее, чем писать от руки.

А транскрибация с появлением таких средств, наоборот, стала востребованной даже в большей степени, ведь разговоры, записанные на диктофон, камеру, в общем, на любое техническое средство, частенько приходится переводить в текстовый формат.

Где нужна транскрибация

На самом деле сейчас транскрибация очень нужна. Интернет стал мощным инструментом для получения прибыли, соответственно, в него потекли потоки денег. И транскриберы могут отщипнуть кусочек от этого пирога.

Но давайте объективно, транскрибация сейчас применяется не только во Всемирной паутине, но и многих других сферах. Например, во многих сферах бизнеса процессы переговоров, а также совещания переводятся в текстовый формат. Фактически формируется протокол собрания, который потом заверяется и превращается в нормативный документ.

Судебные заседания, частенько, тоже переводятся в письменный формат. Иногда транскрибаторы могут работать в компаниях, где какой-нибудь «генератор идей» в виде креативного менеджера постоянно что-то говорит, пишет на диктофон, а потом транскрибер это переводит в текстовый формат.

Но в интернете важность транскрибации наиболее очевидна. Давайте банальный пример: видео на YouTube.

Например, автоматически сгенерированные субтитры к видео будут выглядеть примерно так:

Субтитры в формате vtt
Бессвязная ерунда

Как видите, точность автоматического распознавания достаточно низка, что превращает субтитры в бесполезный хлам, который не будет сочетаться с видео абсолютно.

Да, в данном случае субтитры выглядят странно, ибо это исходный формат. Соответственно, в них прописаны не только слова, но и таймкоды, порядок отображения слов. И опытные транскриберы должны не только уверенно переводить аудио в текст, но и проставлять таймкоды, а также формировать порядок отображения субтитров.

Конечно, данная фишка выглядит сложно, но только для новичков, через несколько дней практики даже новичок сможет уверенно управляться с vtt-файлами субтитров, там нет ничего сложного.

Так что это только выглядит сложным и очень трудоёмким процессом, просто нужно будет привыкнуть к такого рода работе.

Итак, давайте ознакомимся с чем предстоит работать транскриберу:

  1. Подготовка субтитров для разного рода видео. Да, транскрибер может работать даже на каком-нибудь Pornhub, готовя субтитры для местных «шедевров».

  2. Перевод аудио или видео в текст, например, если владелец канала на YouTube хочет сделать текстовый блог с предоставленной в видео информацией.

  3. Подготовка документации. Например, транскрибация и последующая подготовка протоколов заседаний, переговоров.

Ну и ещё куча мелочей, в списке перечислил наиболее серьёзные направления в транскрибации, но проскакивать в этой сфере могут любые задания. На биржах видел даже задачи перевести голосовые сообщения из WhatsApp в текст.

Программное обеспечение для транскрибации

Знаете, уже несколько лет слышу один и тот же вопрос насчёт этой профессии: «а не смогут ли вскоре нейросети «выдавить» транскрибаторов?». Да, сейчас есть ПО для распознавания речи.

Но реально удачных решений пока что вижу только 2:

  1. Speech API от Google. Можно использовать данное API для внедрения в свои проекты либо для прямого распознавания, но нужно уметь создавать приложение, которое будет с API взаимодействовать. Именно это работает в голосовом поиске или переводчике от Google. Бесплатно вам предоставляется только 60 минут.

  2. Yandex SpeechKit. Тоже неплохое решение, на мой взгляд, не уступает API от Google, а с русской речью работает даже лучше. Используется на сервисах Яндекс, например, в голосовом поиске, Алисе.

Остальное ПО, которое пробовал, оказалось на порядок хуже. Да, я искал такие варианты, ведь надиктовывать статью гораздо удобнее, чем стучать по клавиатуре. Но адекватного решения, кроме данных API, не нашёл. Даже с ними всё далеко не идеально. Пунктуация и у меня не сильная сторона, но эти API соблюдением правил тоже не порадуют. А оформлять списки, таблицы, они точно не могут.

Да и те же субтитры. Посмотрите на автоматически сформированные субтитры на YouTube. Они явно далеки от идеала.

Так что хорошего программного решения для распознавания речи попросту нет. И появится оно, похоже, нескоро.

Наушники HyperX Cloud
Это главный инструмент транскрибера (на фото наушники Наушники HyperX Cloud)

Я пробовал варианты с распознаванием речи. Но потом времени на оформление статьи, исправление «непоняток», а также ошибок уходило больше, чем на старую добрую печать. Так что для транскрибации вам понадобится старый добрый набор средств:

  1. Видео или аудиопроигрыватель. Для видео я использую VLC media player, так как он позволяет работать со многими форматами, а для аудио ACG Player. Но можете использовать любой другой вариант. Что вам будет удобнее.

  2. Старый добрый текстовый редактор. Я юзаю LibreOffice, но можно работать и с другими текстовыми редакторами, тот же Word. Опять-таки, что удобнее, то и применяйте.

  3. Если мне нужны субтитры на YouTube, то я использую Notepad++. Для работы с таким форматом вариант самый подходящий. Какого-либо более удобного ПО не нашёл.

  4. Хорошие наушники.

Всё, это весь набор. Никаких «секретных и мегакрутых» приложений, которые сделают всю работу за вас, найти не сумел.

Ни одно приложение не распознает некачественную звуковую дорожку, фразы, в которых «ну, это, там, в общем» через слово, а также мямлей, которые что-то бормочут под нос.

А если на записи гвалт и все друг друга стараются перекричать либо говорить начинают вместе, то любое приложение, в том числе API от Яндекс и Google, не осилят транскрибацию такого аудио.

В общем, транскриберы ещё востребованы. И будут востребованы долго.

Как заработать на транскрибации

В общем, у меня такое правило: специалистов отправляю туда же, куда отправил бы заказчика.

Итак, сейчас на транскрибации можно заработать на многих площадках. «Свободному» транскриберу лучше всего работать на биржах фриланса, а также создать свой сайт с предложением услуг и рекламировать в Директ и Ads. Реклама в этом направлении, что меня сильно удивило, оказалась сравнительно недорогой. Одиночка без проблем может находить себе несколько клиентов в сутки со сравнительно небольшими затратами (если держать цену за клик на нижнем пороге).

Ладно, давайте перейдём к местам, где можно заработать на транскрибации.

Kwork

Самая популярная в этом плане площадка — Kwork.

К сожалению, популярность площадки создаёт серьёзную конкуренцию, что значительно усложняет получение заказа. Особенно для новичка без рейтинга.

На этой платформе именно заказчики ищут исполнителей. С одной стороны, это хорошо, с другой стороны, плохо, ибо «кворк» новичка попросту утонет среди карточек исполнителей с рейтингом и заказчики его не найдут.

В общем, порядок действий довольно прост.

Регистрируемся на Kwork, ссылку разместил выше. Вы должны выбрать под своим ником «Я — продавец», так как вы предлагаете услуги. На главной странице нажимаем кнопку «Создать кворк».

Создать новый кворк
Отметил стрелкой

А теперь смотрим на скриншот. Не делайте так убого, как я. Я карточку создаю для примера, а вам нужно, чтобы на неё клюнули заказчики.

Карточка транскрибера на Kwork
Посмотрите внимательно

Итак, приступаем к заполнению:

  1. Хорошее и лаконичное название, которое полностью отражает суть вашей деятельности. Не стоит бросаться терминами. Некоторые не знают, что такое транскрибация и буду искать «перевод видео в текст» или «перевод аудио в текст». Люди, которые найдут вас через поисковик на сервисе — ваши друзья.

  2. Рубрику выбирайте «Тексты и переводы», «Набор текста». Тип укажите «С аудио/видео».

  3. Обложку Кворка делайте симпатичной и заметной. Переключитесь на «Покупателя» (рядом с вашим аватаром), перейдите в раздел «Тексты и переводы» → «Набор текста» → «С аудио/видео».

Раздел с карточками транскриберов на Кворк
Вам сюда нужно

А теперь внимательно посмотрите, как выглядят карточки других исполнителей.

Транскрибаторы на Kwork
Смотрим и анализируем

Одни не особо в тему, некоторые даже используют одинаковые карточки. Один тип печатает на выключенном ноутбуке. А причём здесь клубничка или вишня? Причём с клубничкой две карточки тоже (или это намёк на то, для какого формата могут делать транскрибацию?).

В общем, среди этих товарищей вам нужно будет выделиться. И картинка на Кворке первое, что видят потенциальные клиенты.

Теперь делаем описание. Я сварганил на скорую руку для примера.

Описание для кворка транскрибера
Незамысловато

Итак, вам нужно следующее:

  1. Подумать, как люди будут вас искать. Например «перевод телефонных звонков в текст», «перевести видео с youtube в текст», «сделать субтитры на youtube». Для сбора подходящих ключей и фраз, по которым вас могут искать, подойдёт сервис WordStat от Яндекс. Но подумайте о том, как будут вас искать на сервисе те, кто не знает слов «транскрибация» и «стенограмма».

  2. Укажите минимальный объём работы, а также стоимость работ. Подсмотрите у конкурентов, а потом предложите чуть получше.

  3. Расценки также смотрите у конкурентов. Если они предлагают 500 рублей за 30 минут транскрибации, то придётся предложить ту же цену за 40 минут. Вы новичок, и вынуждены за счёт своеобразного демпинга клиентов привлекать.

  4. Также укажите, что нужно от покупателя. Как правило, это аудио или видео. Ну или ссылка на них, если лежат где-нибудь на открытых сервисах вроде YouTube.

Осталось указать стоимость и опции.

Стоимость транскрибации на Кворк
Это пример

Да, всё это нужно будет подсмотреть у конкурентов и скорректировать, чтобы выглядеть более выгодным на фоне остальных. Как наберёте рейтинг, можете всё это подправить в свою пользу.

Укажите, за сколько времени выполните работу, а также цену. Например, здесь выставил 400 рублей за 30 минут. Для заказчика это 500 рублей (комиссия сервиса приплюсовывается к итоговой цене).

А все услуги, которые выбиваются за рамки стандартного предложения, внесите в «Дополнительные опции». Например, нужно не просто сделать транскрибацию, а оформить в виде субтитров? Любой каприз за ваши деньги! Требуется не 30 минут, а 40? Пожалуйста, за доплату. Ну и дальше по аналогии.

После заполнения нажимаем внизу кнопку «Готово». Кворк сделан.

Но как я уже говорил, новичку здесь трудно. Конкуренция большая и на первых порах вы не получите клиентов из ленты. В общем, заказчики вас попросту не найдут.

Ситуацию помогает исправить биржа.

Биржа заказов на Kwork
Переходим сюда

На бирже в левом меню выбираем «Тексты и переводы», а также «Набор текста». Смотрим задания.

Фильтр заказов для транскрибаторов на Kwork
Возможно, найдётся что-то подходящее

Обычно в этом разделе заданий немного, но если постоянно мониторить, то можете урвать заказ. Иногда в ленте отображается дичь.

Учтите, не все заказчики знают, как правильно оформить задание на транскрибацию, потому иногда вы можете выбирать в левом меню «Аудио, видео, съёмка». Там тоже периодически проскакивают задачи.

Также можете браться и за другие задания, которые придутся вам по душе. Они также положительно будут влиять на рейтинг.

Ну, дальше дерзайте. По крайней мере, на этой площадке сейчас чаще проскакивают задачи на транскрибацию, чем на многих других. И вы не обязаны платить деньги, как на многих биржах фриланса.

YouDo

Можете попробовать силы на этом сервисе: https://freelance.youdo.com/.

В целом тут никаких секретов нет. И если про Kwork необходимо было много расписать, то здесь смысла давать подробные инструкции нет. Ну, за исключением регистрации. Для начала регистрируемся в качестве исполнителя.

Для этого нажимаем на эмблему YouDo:

Главная страница YouDo
Это найти просто

А теперь листаем данную страницу в самый низ, там будет запрятана кнопка «Стать исполнителем».

Кнопка
Хорошо спрятали

Нажимаем, регистрируемся. Ещё не готово, теперь нужно перейти в «Профиль». Для этого тыкаем по иконке в правом верхнем углу.

В профиле нужно подтвердить личность. Нажимаем данную кнопку:

Подтверждение личности на YouDo

На следующей странице тыкаем по любой из кнопок «Стать исполнителем», дальше перекинет на страницу, где нужно заполнить данные.

Заполняем паспортные данные на YouDo
Заполняем

Также подтверждаем номер телефона. Листаем чуть ниже и выбираем «Виртуальный помощник» → «Расшифровка аудио- и видеозаписей».

Специализация для транскрибатора на на YouDo

И ещё несколько каких-нибудь специальностей. Всё, после того как вам дадут доступ к платформе, сможете работать в данном направлении.

Work-zilla

Work-zilla по структуре напоминает Kwork, только карточек здесь нет. Проскакивает много задач на транскрибацию текста. Фильтры здесь есть, но только для тех, кто оплатит подписку.

Платная подписка для исполнителей на Work-zilla
Главный недостаток сервиса на скриншоте

Да, сейчас подписка стоит 590 рублей за 3 месяца. Впрочем, окупить её не проблема. Вам нужно будет зарегистрироваться, пройти тестирование и забашлять денег на платформу. После сможете работать.

Заданий тут много, так что подписку отобьёте быстро. И она по цене вполне лояльная. Но вот плата за работу не всегда кажется адекватной. Некоторые желают транскрибацию двухчасового видео за 500 рублей. Забавные люди.

Есть и другая категория заказчиков, которые не могут выставить адекватные сроки. Обратите внимание на скриншот.

Малые сроки на выполнение транскрибации на Воркзилле
Время — ключевой момент

Да, 15 минут — недолго, цена, вроде бы, адекватная. Но за 2 часа можно не управиться. Нет, это реально, но можно и не успеть.

Помимо расшифровки аудио в текст, сможете с подпиской получать и другие задания. Здесь это сделать намного легче, чем на Kwork.

Кстати, если знаете английский язык, можете заняться транскрибацией текстов на английском языке на бирже Insolvo (это та же Work-zilla, только заточенная под зарубежную аудиторию). Там проскакивает немало таких задач. И пока что биржа новая, исполнителей не хватает, так что подписка там стоит 3 доллара за 12 месяцев.

FL

Известная и древняя биржа фриланса, на которой множество заданий: https://www.fl.ru/.

И сразу, перед тем, как давать инструкции, сообщу о главном недостатке биржи, который перечёркивает напрочь все достоинства, — дороговизна.

Стоимость подписки на FL.ru
Цена впечатляющая

Несмотря на то что задач здесь много, аккаунт всё равно обходится дорого. Это не те деньги, которые может вложить обыкновенный транскрибатор.

А теперь к инструкции.

Найти релевантное задание здесь очень просто. Регистрируемся, заполняем профиль. В профиле нужно перейти в раздел «Настройки» и выбрать специализацию.

Раздел настройки на FL.ru

А теперь в этом огромном разделе вам нужно найти «Тексты» и выбрать специализацию «Расшифровка аудио и видеозаписей».

Выбор специализации для транскрибера на Fl.ru

Переходим в раздел «Работа», в правом меню выбираем «Тексты» → «Расшифровка аудио и видеозаписей». Нажимаем кнопку «Применить фильтр».

Расшифровка аудио и видео в фильтрах на FL.ru

Всё, куча заданий в наличие. Но без Pro-аккаунта вы не сможете на них откликнуться. И так как стоимость Pro-аккаунта здесь высокая, не факт, что вам будет выгодна данная площадка.

Транскрибация сейчас нужна

Если желаете зарабатывать на расшифровке аудио в текст, то можете использовать и другие биржи фриланса, а также работать с агентствами, которые этим занимаются, но, как правило, штат у них всегда чуть более, чем полон.

Транскрибация — процесс непростой и очень востребован в сети. Потому в этой сфере сейчас можно зарабатывать.

Лучше всего учиться делать субтитры, а также искать прямую работу с компаниями. Некоторые, конечно, ищут стенографистов, но подразумевается именно транскрибация. Пройдитесь по вакансиям и посмотрите.

На этом желаю успехов и достойных доходов, всего доброго!

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.8 / 5. Количество оценок: 5

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Если материалы с данного сайта были полезны, и вы желаете поддержать блог, то можете воспользоваться формой по ссылке: Донат на поддержку блога