Здравствуйте, дамы и господа, в этой статье расскажу о плагине для внедрения поддержки мультиязычности на WordPressWPML. Именно этот плагин я считаю самым лучшим в данном плане. Имеет поддержку большого количества функция, а также практически всех языков, заодно инструменты для автоперевода.

И сейчас расскажу о данном плагине подробнее, а также поведаю о том, как его настроить. Но сначала давайте расскажу немного о самом плагине.

Что такое WPML

Ознакомиться с плагином можно по ссылке: https://wpml.org/. Там на сайте также есть вся документация по плагину, но, на мой взгляд, она не даёт полного представления о нём.

Так как у плагина нет пробной версии и получить его можно только после оплаты, то многие попросту не знают, что он собой представляет. Давайте я об этом расскажу.

WMPL позволяет сделать сайт многоязычным (предоставьте капитану Очевидность лодку). Конечно, можно просто добавить отдельные страницы на других языках стандартными средствами, но подход у WMPL несколько другой.

Начнём с того, что с помощью WMPL можно добавить переключатель языка, который позволяет отобразить одну и ту же страницу на разных языках.

Переключатель языков WPML
На этом скриншоте можно увидеть переключатель языков в меню

К странице просто будет добавлен нужный префикс или URL-адрес будет изменён.

Префикс в адресе при смене языка страницы

К тому же блог и страницы для каждой версии будут отображаться иначе. Если просто добавлять отдельные страницы на разных языках, то они попадут в общую ленту, а интерфейс сайта так и останется на выбранном языке.

Благодаря этому плагину будет меняться и лента сайта, и язык его интерфейса. Конечно, потребуется сначала перевести интерфейс на нужный язык, впрочем, если есть языковые пакеты для вашей темы, например, в репозитории WordPress, то скачаются они автоматически. Предположим, если есть только английский и русский в репозитории, но вам нужен немецкий, то переводить придётся самостоятельно.

Управление контентом у WPML реализовано хорошо. Например, для русской версии сайта в блоге есть две страницы, а также все элементы интерфейса на русском языке.

Пример страниц на определённом языке

Но при смене на английский будет только один пост, который переведён на английский язык, а также все элементы будут на английском языке.

Пример отображения страницы при смене языка

С помощью WPML и его надстроек можно реализовать многое:

  1. Сделать полностью мультиязычный сайт, включая интерфейс, записи, страницы, таксономии, а также меню, виджеты и мультимедиа.

  2. Настроить правильную перелинковку для каждого языка.

  3. Сделать удобное управление для переключения языков.

  4. Реализовать управление переводами.

  5. Делегировать работу с переводами прямо из плагина переводчикам.

  6. Автоматически переводить все тексты с помощью онлайн-переводчиков, например, Deepl или Google Translate. Но качество таких переводов будет оставлять желать лучшего.

В статье объясню все возможности. Тем, кто заинтересован в данном плагине, рекомендую просто прочитать статью до конца. Да, это инструкция. Но прочитав её, вы поймёте, чем плагин является и какие возможности даёт. По крайней мере, у вас будет полное понимание функционала WPML, а значит, вы будете понимать, подходят его функции вам или нет.

Подробный обзор плагина WMPL

Учтите, пользователи из России его купить не смогут, если у них нет зарубежных счетов, так как для оплаты подходит только PayPal или VISA, Mastercard и American Express. Российские VISA или Mastercard не подойдут.

Если есть зарубежные карты, то проблем с оплатой не возникнет. Любой обладатель банковской карты с международными платёжными системами без проблем сможет купить данный плагин.

Использование пиратской версии на ваш страх и риск, так как в них частенько пихают всякие нехорошие вещи, вроде вирусов и бэкдоров. Часто их не так просто найти, так как их маскируют, проверка обычным антивирусом может не дать никаких результатов.

Также в пиратской версии вам не будут доступны обновления, а также некоторые функции вроде расширенного редактора переводов.

Итак, давайте для начала посмотрим на лицензии WPML, есть 3 типа лицензий:

  1. Мультиязычный блог. Стоимость — 39 евро, практически бесполезна в силу очень ограниченного функционала. Как минимум, нет перевода строк, а это очень нужная функция.

  2. Многоязычная CMS. Стоимость — 99 евро, наиболее оптимальный вариант для большинства владельцев сайтов. Больше функций, можно сделать до 3-х мультиязычных сайтов, а также 10 мультиязычных сайтов держать в разработке. С лицензией «Мультиязычный блог» WPML работает не со всеми темами и плагинами, а вот с данной лицензией работает практически со всем, по крайней мере, мне не попадалось ни одной темы или плагина, с которыми WPML не работал бы.

  3. Многоязычная для агентств. Стоимость — 199 евро. Разница с предыдущей версией в том, что можно переводить неограниченное количество сайтов. Подойдёт, например, для людей с кучей поддоменов. Или для владельцев большого количества сайтов. Ну и для разработчиков.

И брать самую дешёвую версию точно не стоит, без отмеченной функции WPML вообще не интересен.

Типы лицензий плагина WPML

В общем, в самой простой версии вы не сможете переводить элементы интерфейса, виджеты, а также некоторые тексты, например, надписи в футере, меню.

Для личных целей выбрал лицензию, которая посередине: Многоязычная CMS. А для клиентских сайтов использовал лицензию «Многоязычная для агентств», так получается выгоднее.

А теперь давайте разберёмся в функционале плагина. Начнём с главного: ядро.

WPML Multilingual CMS – это ядро, которое предоставляет основные возможности, например, перевод текстов, перевод некоторых элементов вроде таксономий и меню, а также добавляет переключатель языков.

А к ядру можно добавлять надстройки, который доступны только начиная с лицензии «Многоязычная CMS».

Например, WPML String Translation. Это перевод отдельных строк. Например, вы можете сделать переводимые на несколько языков виджеты, также перевести тему или плагин на другой язык без использования файлов .mo и других средств перевода.

Также можно переводить кастомный текст, который вы добавили самостоятельно, например, при редактировании шаблона.

Банально, перевести надписи в футере, заголовки главной страницы, если это не статическая страница, вы не сможете без данной надстройки.

Чуть дальше в инструкции объясню, как это работает.

Дальше у нас идёт WPML Media Translation. Эта надстройка нужна для перевода медиаконтента на несколько языков. Например, Alt изображений, заголовки и прочие элементы.

Хоть и расширенный редактор переводов позволяет перевести альты медиафайлов, но не всегда это самый подходящий вариант, например, для формирования галерей лучше использовать WPML Media Translation.

Следующая надстройка — WPML Sticky Links. Она нужна для настройки внутренней перелинковки, а также связанных записей. Превращает все ссылки в относительные, но для самой страницы генерирует постоянную ссылку в динамическом режиме. Изначально ссылки в WordPress выглядят так:

https://your-website.com/?p=125

Но постоянная ссылка выглядеть будет иначе:

https://your-website.com/your-post/

Соответственно, если вы смените постоянный адрес страницы, то ссылки будут нарушены. А ссылка с идентификатором никогда не изменится. И Sticky Links делает именно так, что вся внутренняя перелинковка будет строиться именно на таких ссылках с идентификатором, а постоянные адреса страниц будет динамически отображаться на всех страницах.

Не самый нужный функционал, но мало ли, кому-то, возможно, так будет удобнее.

Внутренняя перелинковка с помощью WPML
У WPML есть инструмент для обновления перелинковки, Sticky Links необязателен

WPML CMS Navigation нужен для настройки таких вещей, как перевод хлебных крошек и других элементов навигации.

А теперь о других надстройках:

  1. Есть полная поддержка WooCommerce. Так что можно создать многоязычный интернет-магазин.

  2. Поддержка популярных форм обратной связи: Contact Form 7, Gravity Forms, Ninja Forms, WPForms. Если у вас другой плагин для форм обратной связи, то не отчаивайтесь, можно перевести через String Translation.

  3. WPML SEO. Поддержка популярных SEO-плагинов, например, All In One SEO, Rank Math, Yoast. Позволяет добавить поддержку мультиязычного SEO.

  4. Полная поддержка BuddyPress.

  5. Полная поддержка ACF (Advanced Custom Fields Multilingual).

  6. Есть поддержка WP All Import Multilingual.

  7. Присутствует поддержка MailChimp Multilingual. Можно делать многоязычные рассылки.

  8. Также есть поддержка GraphQL и ElasticPress.

Так что WPML по возможностям один из самых мощных плагинов для реализации поддержки нескольких языков для сайтов на базе WordPress.

И говорю это как человек, который пробовал и Polylang, и Translate Press, Weglot. Конечно, они тоже неплохие, но WPML мне понравился больше.

А теперь перейдём непосредственно к инструкции. В процессе чтения вы поймёте, как WPML работает, а также сможете самостоятельно настроить функционал.

Пошаговая инструкция по установке и настройке WPML

Начнём с установки. Пробных версий у плагина нет, потому вы сможете установить только после покупки. Если не понравится, можно запросить возврат средств в течении 30 дней.

Оплатить можно с PayPall, VISA, MasterCard и American Express. Для стран, находящихся под санкциями, возможности оплаты отсутствуют. Например, Для России, Ирана.

Если у вас есть возможность оплатить, то в первую очередь вам стоит приобрести лицензию, для этого переходите на сайт WPML: https://wpml.org/.

Страница плагина для WordPress WPML
Нажмите кнопку «Купить и загрузить»

Вас переадресует к выбору лицензии. Минимальная лицензия под названием «Мультиязычный блог» попросту бесполезна. Пустая трата денег, так как недоступны надстройки. Сможете переводить только тексты записей. И больше ничего. Лучше возьмите «Многоязычная CMS».

Выбор лицензии WPML

Лицензия работает по принципу подписки, её нужно продлевать каждый год. Автоматической оплаты нет, придётся продлевать самостоятельно, так что не забывайте про подписку. Впрочем, отсутствие подписки не лишает вас самого плагина, только обновлений и поддержки.

После покупки у вас будет открыт личный кабинет. Данные придут на почту, которую вы использовали при регистрации. Теперь вам нужно войти в личный кабинет.

Вход в учётную запись WPML

После покупки вам будет выдано 100 тысяч кредитов, которые можно использовать для автоматического перевода. Я практически не пользуюсь этой функцией, так как не особо нужна. Этих балов хватит на перевод примерно 30 тысяч слов.

А теперь перейдём непосредственно к установке и настройке WPML.

Добавление сайта в личном кабинете WPML

Перед тем, как установить WPML, нужно добавить сайт в личном кабинете. Для этого войдите в личный кабинет и нажмите «Зарегистрируйте WPML на своих сайтах».

Регистрация WPML на сайте

Дальше нажмите кнопку Add New Site.

Добавление нового сайта в WPML

Дальше добавьте сайт, включая HTTPS.

Добавление адреса сайта в WPML

Потом выберите тип сайта.

Выбор типа сайта в WPML

Production означает, что сайт уже рабочий. Development — сайт в разработке.

Дальше вы можете добавить на сайт «кредиты». Это нужно для автоматического перевода. Доступные переводчики:

  • Deepl;

  • Google Translate;

  • Microsoft.

Вы сможете переводить тексты на сайте автоматически, пока хватает кредитов. Но качество такого перевода не самое лучшее.

Добавление кредитов для автоперевода в WPML

На последней вкладке вам нужно скопировать ключ. Можете сохранить его в отдельный документ. Доступ к нему также можно получить в личном кабинете. Он понадобится в процессе установки.

Установка WPML

После того, как вы оплатили подписку WPML, можете перейти непосредственно к установке. Для этого войдите в личный кабинет на сайте WPML. В верхнем правом углу нажмите кнопку войти и используйте свои логин и пароль для входа.

Сначала перейдите там в раздел «Загрузки».

Раздел «Загрузки» в WPML

Вы можете установить WPML на сайт с помощью автоматического загрузчика. Скачайте его.

Загрузка OTGS Installer с сайта WPML

Также данный плагин можно скачать и установить вручную, для этого скачайте сам WMPL и Toolset Types.

Но рекомендую именно автоматическую установку. Для этого скачайте OTGS Installer.

После скачивания перейдите в админку вашего сайта → «Плагины» → «Добавить новый».

Установка плагина WPML на сайт

И теперь загрузите скачанный архив с плагином. И нажмите кнопку «Установить». Когда установка плагина завершится, активируйте его.
Для начала зарегистрируйте сайт, для этого нажмите кнопку «Зарегистрировать WPML».

Регистрация лицензионного ключа WPML на сайте

И теперь вставьте ключ, который вы получили в предыдущем шаге. После регистрации переходите к установке плагина и компонентов.

Теперь нужно выбрать надстройки, которые подходят для вашего сайта.

Выбор надстроек для WPML

Обязательно выберите WPML Multilingual CMS, String Translation, Toolset Types. А дальше зависит от вашего набора плагинов.

Выбор надстроек для WPML

Например, для поддержки SEO-плагинов я обязательно ставлю WPML SEO, для возможности перевода мультимедиа выбираю Media Translation, для внутренней перелинковки ставлю Sticky Links (но можно обойтись и без него, если не меняете постоянные адреса ссылок), а CMS Navigation для поддержки хлебных крошек.

После выбора необходимых плагинов ставьте галочку в чекбоксе «Активировать после загрузки» и нажмите кнопку «Загрузить».

Активация надстроек после загрузки

Дождитесь установки и активации всех компонентов WPML. После завершения установки можно перейти непосредственно к настройке.

Первоначальная настройка WPML

Универсальных вариантов настройки нет, для каждого сайта будет своя конфигурация. Но давайте настроим WPML вместе, разобрав попутно весь функционал.

Перейдите в панель администратора WordPress и нажмите на кнопку «Настройка WPML».

Начальный этап настройки WPML

Для начала выберите языки, на которые нужно перевести ваш сайт. В качестве текущего языка будет выбран язык, который стоит у вас по умолчанию. Это можно поменять в разделе «Языки сайта» в WPML.

Выбор языков в мастере настройки WPML

Нажмите кнопку «Продолжить».

Теперь вам нужно настроить принцип отображения статей на других языках. Например, можно использовать отображение в разных каталогах. Фактически, каждому языку будет присвоен собственный адрес. Например, для английского это будет /en/, для немецкого /de/, для русского /ru/.

Адреса будут выглядеть примерно так:

https://your-site.com/en/
https://your-site.com/de/

Адрес страницы с основным языком будет без каталога.

Выбор формата URL-адреса в WPML для отображения разных языков

Адрес страницы моего сайта при переключении на английский будет выглядеть так:

https://workinnet.ru/en/page/

Второй вариант — использование отдельных доменов или поддоменов. Вы можете указать отдельные домены для сайта или сделать языковые поддомены для текущего сайта.

Выбор отдельных доменов для каждого языка в WPML

В таком случае вы будете управлять несколькими копиями текущего сайта. Учтите, у такого решения могут быть проблемы, например, вам придётся добавить отдельные домены в инструменты вроде Яндекс Вебмастер или Search Console, также придётся отдельно привязывать счётчики.

Также возможны проблемы с лицензированием, например, некоторые платные плагины или темы будут считать поддомен за отдельный сайт, так что придётся доплачивать и за них.

Третий вариант — добавление параметра. Фактически добавляется строку запроса к ссылкам, который отображает язык статьи.

URL для разных языков со строками запроса в WPML

С точки зрения SEO не самый оптимальный вариант, поисковые системы не очень любят GET-параметры, так что, дабы не плодить сущности, рекомендую именно первый вариант. В дальнейшем я буду использовать именно его.

В следующем разделе нужно добавить ключ для регистрации, но мы это уже сделали, так что нажимаем кнопку «Продолжить».

Дальше нужно выбрать формат перевода. Можно поставить режим «Автоматически», но я предпочитаю контролировать вручную. Да и для перевода чаще использую ChatGPT+Deepl, так что автоперевод мне вообще не особо подходит.

Выбор типа перевода в WPML

Дальше выбираем переводчиков. Здесь можно разрешить переводить пользователям сайта, например, если вы решили сделать отдельный аккаунт для переводчика, то нужно галочку на «пользователи сайта» поставить.

Выбор переводчиков в WPML

Добавить новых переводчиков вы всегда можете позже, если вам это понадобится.

Для получения поддержки можно дать разрешение на отправку данных о теме и плагинах. Это позволит дать более качественную поддержку.

Разрешение на отправку данных в WPML

Всё, предварительная настройка WPML завершена, нажимаем кнопку «Готово». И переходим к более глубокой настройке.

Разбор функционала и полная настройка WPML

У данного плагина очень много функций, так что давайте разберём их подробнее, это понадобится для настройки вашего многоязычного сайта.

Сначала зайдите в панель администратора, потом в раздел «Обновления» и нажмите кнопку «Обновить переводы». Автоматически будут загружены переводы ваших плагинов из репозитория. Если переводов на нужные языки нет, то придётся делать переводы самостоятельно.

Обновление переводов WordPress

А теперь продолжим настройку WPML.

Раздел «Языки»

Сначала находим в панели администратора WMPL, вкладку «Языки».

Раздел «Языки» WPML

Переходим туда. В начале оставляем всё как есть. Это мы уже настроили ранее. Листаем дальше.

Формат изображения для «флагов» можете поставить какой угодно, но я оставляю svg. Большая часть браузеров поддерживает данный формат. Дальше идёт последовательность языков. Вы можете настроить простым перетаскиванием.

Настройка отображения флагов в разделе «Язык»

А вот третья функция «Как обращаться с языками без перевода» довольно полезная. Если у вас будут статьи без перевода, то можете сделать так, чтобы они не отображались на других языках. Для этого выберите «Пропустить язык». Тогда страницы без перевода не будут отображаться в ленте блога, а также не будут отображаться во всех сценариях для выбранного языка.

А если желаете, чтобы все статьи без перевода отображались для пользователей, которые выбрали другой язык, то вам нужно выбрать «Связать с главной страницей языка, если нет перевода».

Остальные функции можно пропустить, они нужны только для отладки.
Дальше давайте настроим переключатели языка в меню, виджетах и футере.

Настройки переключателей языка в виджетах и подвале

Работать будем не отсюда, а перейдём в раздел «Внешний вид» → «Меню».

Добавление переключателя языка в меню

И теперь вам нужно нажать на кнопку «Добавить переключатель языка». И в следующем окне вам нужно настроить отображение переключателя языков в меню.

Например, можно сделать, чтобы название языков отображалось на текущем языке сайта, добавить флаг.

Настройка переключателя языков WPML в меню

При этом внешний вид будет отображаться в месте, отмеченном стрелками. Но переключатель будет наследовать настройки темы, так что реальный внешний вид вы увидите только после окончательной настройки.

Цветовую гамму переключателя можно настроить в том же окне.

Внешний вид переключателя языков WPML в меню
Так будет выглядеть переключатель для моей темы

Да, у меня пока нет переводов, так что выпадающее меню с языками не отображается. Но по мере появления переводов будет отображаться выпадающее меню. В меню обязательно добавьте переключатель, так как панель с виджетами на мобильных устройствах часто скрывается. Либо виджеты убирают под контент и пользователям придётся долго листать.

А теперь давайте добавим виджет с переключателем языков. Нам нужен раздел «Внешний вид» → «Виджеты».

Если не используете классические виджеты, то нажмите «+», а потом найдите в панели виджетов раздел WPML и виджет «Переключатель языка».

Добавление переключателя языка в виджете с помощью нового редактора виджетов
Так выглядит добавление переключателя в новом редакторе виджетов

Добавьте его. В правом меню вы сможете настроить отображение переключателя: стиль, язык, шрифт и т. д.

Настройки переключателя языка в виджете в новом редакторе виджетов

Если внешний вид переключателя не радует, тогда можете привязать отдельный класс к виджету, а потом добавить стили в CSS.

Если вы используете классические виджеты, найдите в меню слева виджет «Переключатель языка», а потом нажмите кнопку «Настроить переключатель языка».

Добавление переключателя языка в классическом редакторе виджетов
Так будет выглядеть процесс добавления переключателя в классическом редакторе виджетов

Дальше вы можете настроить виджет на своё усмотрение. Ничем не отличается от настроек для меню.

Настройка переключателя языка в классическом редакторе виджетов

Также можно добавить переключатель языков в подвал.

Добавление переключателя языка WPML в подвал сайта

И если есть желание скрыть переводы от других людей и поисковых систем, то можете выбрать, на каком языке переводы скрыть.

А ссылки к переводу записей пока что пропущу, настроим эту функцию, когда появится готовый перевод.

Следующая настройка может сделать темы многоязычными.

Скорректировать идентификаторы для многоязычной функциональности в WPML

Она нужна только в том случае, если ваша тема не поддерживает переводы. Если с поддержкой переводов всё нормально, то эта функция вам не нужна.

А вот переадресация на основе языка браузера — интересная функция. Вы можете сделать так, что пользователей будет переадресовывать на страницы с переводом на основе языка браузера.

Но рекомендую держать данную функцию выключенной, так как это может плохо сказаться на SEO, ведь поисковых ботов также будет переадресовывать, соответственно, это затруднит индексацию страниц с переводом. Также у многих ботов по умолчанию установлен английский язык. И если ваш основной язык — другой, то это опять-таки создаст серьёзные проблемы для SEO.

Также оставьте атрибут hreeflang в положении «Как можно быстрее».

Настройка hreeflang в WPML

Это позволит поисковым системам лучше выводить региональный контент на разных языках.

Остальные функции можете оставить как есть. Они не особо важны.

Локализация тем и плагинов

Этот раздел нужен для локализации посредством плагина WPML. Например, если вы не желаете переводить темы и плагины самостоятельно.

Перевод тем и плагинов для WordPress через WPML

Здесь вы можете просканировать все файлы переводов, которые есть, а потом перевести через WPML. И даже экспортировать готовые переводы, чтобы они были у вас в виде отдельных файлов.

Например, для перевода тем выберите нужные варианты, а потом нажмите «Проверить выбранные темы на наличие строк».

Выбор тем WordPress для перевода в WPML

После обнаружения нужных строк вы можете начать переводить.

Выбор строк для перевода темы WordPress с помощью WPML

И после вас переадресует в раздел «Перевод строк», в котором вы сможете перевести тему на разные языки.

Перевод темы для WordPress с помощью WPML

Просто нажимайте «+», а потом вносите перевод.

Ничего сложного, но всё-таки переводить темы и плагины проще самостоятельно через Poedit.

Раздел «Настройки»

А теперь давайте закончим настройку WPML. Для начала выберем режим перевода. Конечно, это было сделано в начале, но если что-то не нравится, то можно изменить прямо сейчас.

Выбор формата перевода в WPML

Также можно настроить автоматический перевод. Например, сделать так, чтобы можно было проверить перевод, прежде чем его публиковать.

Публикация перевода после проверки

А также отключить ненужные переводчики.

Выбираем везде расширенный редактор переводов. Этот редактор позволит создавать переводы через редактор самого плагина WPML. И зачастую это удобнее.

Выбор расширенного редактора перевода WPML

Классический редактор WPML позволяет переводить с помощью стандартных методов WordPress, например, через Gutenberg или классический редактор WordPress, а также в конструкторах, например, Elementor.

Выбор расширенного редактора не мешает использовать потом классические средства редактирования контента.

Расширенный редактор выглядит так:

Расширенный редактор перевода WPML

С помощью надстройки перевода строк и SEO-надстроек WPML, а также надстройки Media Translaton можно переводить практически всё:

  • title, description и другие метатеги;

  • альты, заголовки изображений;

  • текст страницы.

Но расширенный редактор переводов подходит только для перевода текста. Если желаете больше возможностей, то можете воспользоваться классическим редактором, например, если желаете сделать разный текст для страниц на разных языках. Или если нужно заменить мультимедиа: вставить разные языковые версии видео с YouTube, изображения на других языках.

В подразделе «Синхронизация записей и страниц» я оставляю настройки по умолчанию, так как они вполне разумные.

Синхронизация записей и страниц в WPML

Например, синхронизация комментариев позволяет сделать так, чтобы можно было переводить комментарии при необходимости, синхронизация паролей позволяет сделать так, чтобы к записям на разных языках был один и тот же пароль.

Если у вас установлен сторонний редактор, например, Elementor или Visual Composer, то проверьте, чтобы стояла галочка на пункте «Отправлять на перевод контент необработанных HTML-ячеек».

Отправка на перевод необработанных HTML-ячеек

В противном случае расширенный редактор переводов может не синхронизировать данные из их элементов.

А теперь посмотрим на подраздел «Параметры переведенных документов». Здесь вы можете сделать так, чтобы перевод можно было опубликовать без публикации основной страницы. И обратите внимание на URL.

Параметры переведённых документов в WPML

Лучше выставить настройку «Копировать», в противном случае плагин будет генерировать URL из заголовков, что не всегда выглядит красиво. И возможны проблемы с разными языками, например, умляуты в URL-адресах. Потому лучше использовать настройку «Копировать».

Подраздел «Страницы входа и регистрация» позволяет сделать авторизацию многоязычной. Если у вас предусмотрена авторизация пользователей, то лучше включить данную функцию.

Страницы входа в WPML

Но учтите, если сервер на базе nginx, то, возможно, придётся внести дополнительные настройки в сервер. Но у нормальных хостингов всё работает без проблем. В противном случае обратитесь к своему хостеру, так как самостоятельно изменить настройки nginx вы не сможете.

«Переводы кратких заголовков» оставьте активированным, а «Параметры XLIFF-файла» установите на версию 1.2. Это нужно для выгрузки переводов. Версия 1.2 сейчас самая актуальная.

Дальше идёт «Перевод пользовательских полей». Если какие-то пользовательские поля надо перевести, но они не отображаются в редакторе перевода, то можете найти их здесь.

Перевод пользовательских полей WPML

Вам просто нужно установить переключатель около нужного поля в статус «Переводить». Конечно, что искать, зависит от вашего набора полей и плагинов.

«Перевод пользовательских МЕТА термина» аналогичная функция, но для терминов WordPress, сгенерированных плагинами или созданных пользователем самостоятельно.

Дальше идём в подраздел «Перевод типа записей». Здесь можно выбрать типы записей для перевода, а также не подлежащие переводу.

Например, если я хочу переводить записи отдельного плагина, то мне нужно поставить этот тип записей в статус «Переводимо».

Разрешение перевода пользовательских строк в WPML

Но если это просто виджет или какое-нибудь вкрапление, то можно сделать всё и через перевод строк.

«Перевод систематик» то же самое, но для разнообразных рубрик и тегов.

«Перевод мультимедиа» позволяет переводить заголовки, alt изображений, описания.

Перевод медиатеки вместе с записями в WPML

Обязательно поставьте галочку на пункте «Перевести тексты медиатеки с записями», это позволит вам переводить изображения прямо в редакторе перевода, а не в самой медиатеке.

Готово, WPML настроен, теперь можно приступать к переводу.

Перевод рубрик и тегов с помощью WPML

Нужно делать всё по порядку. Начнём с перевода именно рубрик и тегов. Для этого нужно перейти в раздел «WPML» → «Перевод систематики» и приступить к переводу.

Перевод таксономий в WPML

В этом разделе выберите, что вы хотите перевести, например, рубрики.

Выбор рубрик для перевода в WPML

И нажимайте плюсик рядом с каждой рубрикой, а потом переводите.

Там проставьте заголовок, который будет выполнять функции H1 и Title, краткий заголовок будет играть роль URL рубрики, а также краткое описание.

Перевод рубрики в WPML

И нажимайте кнопку «Сохранить».

После перевода всех категорий пролистайте в самый низ и обратите внимание на саму таксономию.

Неверный основной язык у таксономии в WPML

Иногда может получиться так, что исходным языком стоит, например, английский, но прописано всё на другом языке. Тогда просто выберите тот язык основным, а потом переведите остальное на нужные языки.

После перейдите в «Синхронизация иерархии».

Синхронизация иерархий таксономий в WPML

Пролистайте страницу вниз и нажмите кнопку «Обновить иерархию систематики».

Обновление синхронизации иерархий в WPML

Это нужно для того, чтобы категории на разных языках были синхронизированы.

Теперь повторяем то же самое с метками (тегами). И любой кастомной таксономией, пока не закончите перевод, отличий в процессе нет никаких. Разве что меткам не нужна синхронизация иерархии.

Перевод главной страницы с помощью WPML

Обычно главная страница переводится чуть ли не автоматом. Например, перевод основной части можно сделать с помощью Poedit или посредством инструмента «Перевод тем и плагинов». Виджеты переводятся с помощью перевода строк или с помощью других инструментов WPML. Например, для каждого языка можно отображать свой набор виджетов.

Но если у вас статическая страница, то необходимо выполнить её перевод как обычной страницы.

Для этого переходим в раздел «Страницы» и нажимаем кнопку «Перевести».

Перевод главной страницы в WPML

После вам нужно перевести главную страницу в расширенном редакторе или классическом, потом нажать кнопку «Завершить» или «Опубликовать».

О том, как пользоваться расширенным редактором WPML, расскажу чуть дальше.

Перевод главной страницы в расширенном редакторе WPML

Готово, перевод главной страницы выполнен.

Перевод меню с помощью WPML

Меню — важная часть сайта. И сейчас вместе сделаем перевод меню. Для этого нужно перейти в раздел «Синхронизация меню WP». Учтите, если у вас не сделаны предыдущие шаги, например, не переведены таксономии или страницы, присутствующие в меню, то выполнить дальнейшие шаги не получится. В таком случае нужно сначала перевести рубрики и страницы, которые вы добавили в меню.

Перевод меню с помощью WPML

В этом разделе можно увидеть все меню, которые есть на сайте. В том числе и те, которые сгенерированы отдельными плагинами, например, Max Mega Menu. Или для турбо-страниц.

Синхронизация иерархии меню в WPML

Промотайте в самый низ и нажмите кнопку «Синхронизировать». Это нужно сделать для сохранения структуры меню на разных языках.

Дальше нажмите на галочку, чтобы отметить все изменения.

Завершение синхронизации меню в WPML

Пролистайте в самый низ и нажмите кнопку «Применить изменения». Дождитесь, когда будут применены все изменения. Наконец-то можно приступить к переводу меню. Если у вас выбран автоматический перевод, то большая часть меню будет переведена автоматически.

И если синхронизация не прошла успешно, например, отсутствуют некоторые пункты, например, вы использовали пользовательские элементы, то придётся поработать с переводом строк.

Перевод меню в WPML

И так нужно найти все не переведённые элементы, чтобы синхронизация меню прошла успешно.

Теперь переходим в раздел «Внешний вид» → «Меню». Там выбираем нужное меню, а потом переводим его на другие языки.

Выбор меню сайта для перевода на другой язык

И если синхронизация не прошла успешно, например, отсутствуют некоторые пункты меню, значит, не все элементы переведены на другой язык. Тогда возвращаемся к переводу рубрик, страниц и других элементов, которые присутствуют в меню.

Например, если у вас в меню есть главная страница, то перед переводом меню нужно будет перевести её. Если элемент меню сделан в формате кастомной ссылки, то идём в перевод строк.

Редактирование меню на других языках в WPML

Иногда части меню придётся переводить через перевод строк, например, если у вас в меню есть произвольные ссылки. Для этого идём в раздел WPML → «Перевод строк». И находим там наше меню.

Сначала нужно воспользоваться поиском, например, в меню страница называется главной, тогда её и ищем. Либо выбираем в списке название вашего меню.

Перевод меню в WPML с помощью инструмента String Translation

Теперь для каждой произвольной ссылки нужно изменить сам URL-адрес, например, для главной страницы достаточно добавить каталог языка.

Изменение адреса главной страницы в меню с помощью WPML

А также изменить текст на тот, который вам нужен.

Изменение текста в меню с помощью String Translation

Готово, теперь можете переходить к дальнейшему переводу меню. Проверяйте все кастомные коды, которые добавили к меню, например, у меня на переведённых меню слетели иконки, пришлось расставлять заново.

Редактирование меню сайта после перевода в WPML

Если что-то изменили вручную, например, поменяли заголовок ссылки в меню, то проведите повторно синхронизацию меню в разделе WPML → «Синхронизация меню WP», чтобы применить изменения.

Перевод мультимедиа с помощью WPML

Конечно, расширенный редактор помогает перевести мультимедиа, например, Alt изображений, описания видео, но если работаете с классическим редактором, то лучше воспользоваться этим методом.

Для этого переходим в WPML → Media Translation.

Инструмент Media Translation в WPML

И там можно перевести заголовки, alt и описания любого изображения или видео. Для этого нажмите на «карандаш» и начинайте перевод.

Перевод мультимедиа в WPML

После внесения изменений сохраните публикацию.

Сохранение перевода мультимеди

Если изображение не привязано ни к какой странице, то увидите сообщение о том, что данные изменения не применятся, пока не привяжете изображение или видео к определённой странице.

Если изображение привязано, то перевод Alt или заголовка будет меняться автоматически вместе со сменой языка страницы.

Вам необязательно переводить изображения таким образом, если вы просто крепите их на какую-либо страницу. Alt, заголовки и описания медиа будут отображаться в расширенном редакторе.

Перевод виджетов, страниц авторов и всего остального в WPML

Мы почти закончили перевод интерфейса сайта. Например, давайте для начала посмотрим на «Виджеты».

Здесь нет простого решения. Банально, можно сделать виджеты для каждого языка. Например, делаете один виджет, который отображается только на английском, другой, который только на немецком, третий на другом языке и т. д.

Работа с виджетами в WPML

И для каждого языка получится собственный набор виджетов.

Но это решение мне кажется не самым удобным, давайте лучше воспользуемся инструментом «Перевод строк». Переходим в WPML → «Перевод строк». И смотрим, какие фразы в виджете мы хотим перевести.

Определение строк виджетов для перевода

Копируем фразу с виджета и вбиваем её в поиск.

Поиск строк виджета в инструменте String Translation

Инструмент «Перевод строк» находит нужный текст, сообщает о том, что это виджет, а также предлагает возможность перевести.

Перевод виджетов в WPML

Переводим также, как и всё остальное до этого. Но можно заметить, что язык был определён неверно. Там указан английский, а на деле основной язык данного виджета — русский. Давайте это исправим.

Выбор основного языка виджета в WPML

Отметьте чекбокс рядом со строками, которые желаете исправить. Выберите «Сменить язык выделенных строк». В поиске введите нужный язык и выберите его основным. Готово. Эту проблему вы исправили. Теперь можете продолжать перевод виджета.

Если какой-то текст не удалось найти, значит он был исключён из перевода. Тогда можно поискать его. Например, нажмите кнопку Choose texts for translation в отмеченном на скриншоте месте.

Выбор текста для перевода в инструменте «Перевод строк»

Тогда вы сможете искать текст, который был исключён из перевода.

Добавление отсутствующей строки в String Translation

Введите поисковой запрос, отметьте чекбокс с нужной строкой, а потом нажмите на кнопку Add to String Translation.

Теперь возвращайтесь в перевод строк и переводите нужный текст. Но если и это не помогло?

Тогда переходим в «Перевод строк», листаем чуть ниже.

Автоматическая регистрация строк в String Translation

Находим меню «Регистрировать строки на перевод автоматически», ставим галочку рядом с пунктом «Искать строки пока страницы обрабатываются».

Это заметно замедляет сайт, так что не забудьте выключить, как закончите работу. Также не забудьте перейти на страницу, текст с которой собирайтесь перевести и обновить её, дабы данные были собраны. Потом возвращайтесь в «Перевод строк» и переводите.

Если нужно перевести страницу автора, администратора или любого другого пользователя блога, перейдите в раздел «Перевод строк», пролистайте вниз и в разделе «Дополнительные настройки» нажмите кнопку «Изменить».

Перевод страниц авторов, пользователей, читателей, администраторов в String Translation

Теперь отметьте нужные для перевода роли, например, участник, администратор, а потом спокойно переводите их страницы.

Выбор ролей для перевода

С помощью перевода строк вы можете перевести всё, что не поддаётся переводу стандартными средствами, например, виджеты в любой области, текст в футере, текст в шапке.

А теперь перейдём к переводу страниц и записей.

Перевод страниц и записей с помощью WPML

Это нужно делать в последнюю очередь, впрочем, если есть страницы в меню, то эти страницы необходимо перевести перед переводом меню. Давайте теперь расскажу о 2-х вариантах перевода.

Начнём с «Расширенного редактора переводов WPML».

Перевод записей и страниц с помощью расширенного редактора переводов WPML

Теперь сделаем перевод любой страницы или поста. Принципиальной разницы в плане перевода нет. Чтобы приступить к переводу, необходимо перейти в раздел «Страницы» или раздел «Записи», а потом нажать на кнопку «+» и перевести запись.

Начало перевода поста в WPML

На что следует обратить внимание при переводе?

Перевод страниц и записей в расширенном редакторе WPML

Для начала на «скрепки», некоторые блоки перевода вы можете объединить в единое целое. Расширенный редактор перевода иногда разделяет параграфы не самым разумным образом. На итоговое отображение это никак не влияет, но сам процесс перевода затрудняет.

Также обратите внимание на вставку:

<wpcodeself>

Это нужно для сохранения шорткодов, которые находятся на вашей странице. Так что проверяйте, на месте они или нет.

После проверки текста обязательно нажмите на «галочку», чтобы подтвердить завершение перевода данного блока.

Интерактивное окно в расширенном редакторе WPML

По окончании работы нажмите на кнопку «Завершить». Если у вас есть вставки кода, то проверьте, правильно ли они переведены или нет.

Завершение перевода страниц или записей в расширенном редакторе WPML

Перевод окончен.

Как видите, перевод текста в расширенном редакторе — задача простая. Но если вам мало просто перевода текста, тогда нужно перейти к работе в классическом редакторе.

Перевод записей и страниц с помощью классического редактора в WPML

Если требуется заменить изображения или другие медиафайлы для перевода? Или перевод вообще кардинально должен отличаться от оригинала?

В таком случае придётся воспользоваться классическим редактором. Если есть текст, то лучше сначала перевести страницу расширенным редактором переводов, а потом закончить редактирование классическим. Это намного удобнее.

Но если желаете работать именно в классическом редакторе, то вам следует выбрать его в настройках WMPL.

Выбор классического редактора в настройках WPML

И потом можете редактировать любой перевод стандартными средствами WordPress: менять изображения, полностью менять текст, а не в рамках, заданных расширенным редактором переводов.

Перевод с помощью классического редактора WPML

В некоторых сценариях работы такой подход будет разумнее.

Думаю, как работать с классическим редактором или Gutenberg, объяснять не нужно. Отличий нет никаких.

Настройка внутренней перелинковки в WPML

Как известно, гораздо удобнее, когда внутренние ссылки со страницы на другом языке, ведут на страницы на том же языке. По умолчанию ссылки с переведённых страниц будут вести на страницы с исходным языком. Давайте это исправим.

Для этого перейдите в WPML → «Настройки». Листайте страницу вниз и найдите «Перевести целевые страницы ссылок».

Перевод целевых ссылок в WPML

И нажмите кнопку «Проверить сейчас и настроить ссылки». Дальше ждите, пока инструмент завершит работу.

Обработка внутренней перелинковки в WPML

Если сайт большой, то это может занять много времени. По завершении процесса вы получите сообщение:

Завершение обработки ссылок

Все записи и строки были обработаны. Были изменены (N) ссылок, чтобы они указывали на переведенный контент.

Это избавит вас от проблем с ручной настройкой внутренней перелинковки. Но учтите, если у вас не установлена надстройка WPML Sticky Links, но вы вручную потом поменяли URL ссылок, то вам придётся заново воспользоваться данными инструментом, иначе перелинковка будет нарушена.

WPML — хороший плагин с огромным функционалом

И мне очень нравится работать именно с ним, другие плагины мне понравились гораздо меньше. Но возможности плагина делают его немного сложным для освоения новичками. Надеюсь, данная инструкция поможет вам легко начать работу с WPML, конечно, я разобрал не все возможности.

Например, здесь не было обзора работы с WooCommerce, но там отличий никаких, просто вместо постов или страниц вы будете переводить страницы товаров, а также категории и метки товаров.

На этом с вами прощаюсь, желаю успехов и успешной работы, всего доброго!

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 3

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Если материалы с данного сайта были полезны, и вы желаете поддержать блог, то можете воспользоваться формой по ссылке: Донат на поддержку блога